-
1 кто старое вспомянет, тому глаз вон
• КТО СТАРОЕ ПОМЯНЕТ < ВСПОМЯНЕТ>, ТОМУ ГЛАЗ ВОН[saying]=====⇒ past offenses should be forgiven and forgotten:- ≈ let bygones be bygones.♦ [Купавина:] Я очень жалею, Меропа Давыдовна, что подала вам повод к неудовольствию. [Мурзавецкая:] Кто старое помянет, тому глаз вон (Островский 5). [К.:] I'm sorry, Meropia Davydovna, that I gave you cause for displeasure. [M.:] Let bygones be bygones(5b).Большой русско-английский фразеологический словарь > кто старое вспомянет, тому глаз вон
-
2 кто старое помянет, тому глаз вон
• КТО СТАРОЕ ПОМЯНЕТ < ВСПОМЯНЕТ>, ТОМУ ГЛАЗ ВОН[saying]=====⇒ past offenses should be forgiven and forgotten:- ≈ let bygones be bygones.♦ [Купавина:] Я очень жалею, Меропа Давыдовна, что подала вам повод к неудовольствию. [Мурзавецкая:] Кто старое помянет, тому глаз вон (Островский 5). [К.:] I'm sorry, Meropia Davydovna, that I gave you cause for displeasure. [M.:] Let bygones be bygones(5b).Большой русско-английский фразеологический словарь > кто старое помянет, тому глаз вон
-
3 Кто старое помянет, тому глаз вон
Let old wrongdoings be forgotten. See Что было, то прошло и быльем поросло b (4), Что минуло, то сгинуло b (4), Что прошло, поминать на что (4)Var.: Кто прошлое вспомянет, тому глаз вонCf: Bury the past (Br.). Do not rip up old sores (Am.). Don't rip up old sores and cast up old scores (Am.). Forgive and forget (Am., Br.). Let bygones be bygones (Am., Br.). Let the dead bury the dead (Am., Br.). Never rip up old grievances (sores) (Br.). Reopen not a wound once healed (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто старое помянет, тому глаз вон
-
4 ВСПОМЯНЕТ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВСПОМЯНЕТ
-
5 ВОН
-
6 СТАРОЕ
-
7 ГЛАЗ
-
8 КТО
-
9 Д-92
ДЕЛО ПРОШЛОЕЫ/lNP Invar sent adv (parenth) or subj-compl with бытыэ ( subj: usu. abstr or это), pres only fixed WOit is already over and is not important nowthat's a thing of the pastthat's all over now thatis all in the past it doesn't matter anymore (any more) what's done is done.«Дело прошлое, а кто старое вспомянет - тому глаз вон» (Шолохов 5). "It's all over now, so let bygones be bygones" (5a).(Золотуев:) Ну, говорит ему (ревизору) продавец, дело прошлое, а скажи-ка ты теперь мне, дорогой товарищ, откровенно: сколько тебе тогда дать надо было? (Вампилов 3). (Z.:) Well, the salesclerk says to him (the inspector general), all that's in the past. But tell me honestly, dear comrade, how much should I have offered you then? (3b).Скажу коротко, я уснул... Видит бог, дело прошлое, я изо всех сил крепился и наконец, как это бывает на собраниях, если сидишь где-нибудь в задних рядах, решил на минуточку прикорнуть, с тем чтобы потом очнуться с посвежевшей головой (Искандер 3). То put it briefly, I fell asleep.... Goodness knows, it doesn't matter any moreI resisted with all my might and at last, as happens at meetings if you sit anywhere in the back rows, I decided to lean back a moment in order to awake with my mind refreshed (3a). -
10 дело прошлое
• ДЕЛО ПРОШЛОЕ coll[NP; Invar; sent adv (parenth) or subj-compl with быть (subj: usu. abstr or это), pres only; fixed WO]=====⇒ it is already over and is not important now:- what's done is done.♦ "Дело прошлое, а кто старое вспомянет - тому глаз вон" (Шолохов 5). "It's all over now, so let bygones be bygones" (5a).♦ [Золотуев:] Ну, говорит ему [ревизору] продавец, дело прошлое, а скажи-ка ты теперь мне, дорогой товарищ, откровенно: сколько тебе тогда дать надо было? (Вампилов 3). [Z.:] Well, the salesclerk says to him [the inspector general], all that's in the past. But tell me honestly, dear comrade, how much should I have offered you then? (3b).♦ Скажу коротко, я уснул... Видит бог, дело прошлое, я изо всех сил крепился и наконец, как это бывает на собраниях, если сидишь где-нибудь в задних рядах, решил на минуточку прикорнуть, с тем чтобы потом очнуться с посвежевшей головой (Искандер 3). То put it briefly, I fell asleep.... Goodness knows, it doesn't matter any more; I resisted with all my might and at last, as happens at meetings if you sit anywhere in the back rows, I decided to lean back a moment in order to awake with my mind refreshed (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дело прошлое
-
11 вспомянуть
сов. кого-что, о ком-чём прост. ёд (ёдоварӣ) кардан, ба ёд (ба хотир) овардан; вспомянутьй моё слово суханамро ба хотир биёр; - уть добрым словом ба некй ёд кардан <> кто старое вспомянет, тому глаз вон посл. » ба гузашта салавот
См. также в других словарях:
кто старое вспомянет, тому глаз вон — Кто старое вспомянет, того черт на расправу потянет . Ср. Баста, сказал дядя, кто старое вспомянет, тому глаз вон, и протянул ему руку. Григорович. Мой дядя Бандурин. Ср. Эх Васильевна! кто прошлое помянет, тому глаз вон. Не правда ли? Ведь ты на … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Кто старое вспомянет, тому глаз вон. — Кто старое вспомянет, тому глаз вон. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ Кто старое вспомянет, тому глаз вон. См. ПАМЯТЬ ПОМИН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто старое вспомянет, тому глаз вон — Кто старое вспомянетъ, тому глазъ вонъ. «Кто старое вспомянетъ, того чортъ на расправу потянетъ». Ср. Баста, сказалъ дядя кто старое вспомянетъ, тому глазъ вонъ и протянулъ ему руку. Григоровичъ. Мой дядя Бандуринъ. Ср. Эхъ Васильевна! кто… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Кто старое помянет, тому глаз вон. — Кто старое помянет (или: вспомянет), тому глаз вон. См. ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ГЛАЗ — муж. орудие чувственного зрения, око; глазное яблоко; шары сиб. талы вят. буркала; баньки южн. глядела, гляделки, зенки; мн. глаза, глазы; олон. глазья; собир. глазье; глазина, глазища ·увел. глазик, глазок, глазочек. глазенок, глазеночек и пр.… … Толковый словарь Даля
БЫЛОЕ - БУДУЩЕЕ — Прежде жили не тужили; теперь живем не плачем, так ревем. Было житье, еда да питье; ныне житье как встал, так и за вытье. Умерла та курица, что несла золотые яйца. Деды не знали беды, да внуки набрались муки. Старики вымерли нас не дождались;… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПАМЯТЬ - ПОМИН — Не будь тороплив, будь памятлив! Чертовы грабли (сказал семинарист, когда наступил на них, и они его ударили по лбу; а то и не знал, как их по русски назвать)! И не грамотен, да памятен. И бестолков, да памятлив. Тридцать лет, как видел коровий… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
гневаться человеческое, а злопамятствовать дьявольское дело — Ср. Боярин... претворяет Свой гнев на милость вскоре, по писанью: Не зайдет солнце в гневе вашем . Островский. Дмитрий Самозванец. 1, 1. Ср. Зла не жди. Гнев держу зла не помню... Гнев дело человеческое, злопамятство дьявольское... Мельников. В… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Гневаться человеческое, а злопамятствовать дьявольское дело — Гнѣваться человѣческое, а злопамятствовать дьявольское дѣло. Ср. Бояринъ ... претворяетъ Свой гнѣвъ на милость вскорѣ, по писанью: «Не зайдетъ солнце въ гнѣвѣ вашемъ». Островскій. Дмитрій Самозванецъ. 1, 1. Ср. Зла не жди. Гнѣвъ держу зла не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
СТАРЫЙ — СТАРЫЙ, многолетний (многодневный и многовековой), ·противоп. новый. Старый дом, давно выстроенный, долго простоявший. Старый друг лучше новых двух. Новгород старый город, древний. Старый человек, ·противоп. молодой и середовой, преклонных лет,… … Толковый словарь Даля
ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ — Хорошо тому добро делать, кто помнит. Хорош тот, кто поит да кормит, а и тот не худ, кто хлеб соль помнит. Спаси Бог того, кто поит да кормит, а вдвое того, кто хлеб соль помнит. Кто нас помнит, того и мы помянем. Пой молебен тому святому,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа